본문 바로가기

카테고리 없음

[영화영어] 잭블랙이 나오는 로맨틱 홀리데이. 연인에게 좋은 영어.


From 로맨틱 홀리데이


"이렇게 말하기는 3년쯤 늦은거 같지만 말해야 겠어요"

"I'm about three years late in telling you this, but nevertheless I need to say it."




오늘은 Christine♡ 님이 요청해주신

로맨틱 홀리데이의 명대사입니다.


영국에서 웨딩칼럼을 연재하는 아이리스는

착한 마음씨를 가진 사람이지만

만인이 지켜보는 가운데 남친이 다른여자와 약혼발표를 합니다

그러다 친구인 아만다와 거주지를 교환하기로 하고

LA에 왔다가 그곳 작곡가와 로맨틱 홀리데이를 지내게 됩니다


쉽게 해석

I'm: 나는

about three years late: 3년쯤 늦었는데요 [표현1]

in telling you this: 이렇게 말하기에는 [표현2]

but nevertheless: 그래도 [표현3]

I need to say it: 말해야겠어요


오늘의 표현


[표현1] I'm about ~ late: 대략 ~쯤 늦었네요

약속시간에 늦어질때 쓰기 좋은 표현입니다

"10분 늦는다" 라고 말하는것보다는

"10분정도 늦겠다" 라고 말하는 일반적이죠

한가지 더 주목할점은 "3년정도 늦은거 같아" 입니다

한국말에서는 "많이 늦은거 같은데"로 표현하지

3년 늦다 라고 하지 않거든요


왜 그럴까요?

영어는 정확한 의사전달을 중요시 하는 언어입니다

그래서 우리 관점에서 볼때 지나치게 구체적으로 표현할때가 많습니다


표현연습1> 차가 밀려서 15분쯤 늦을거 같으니 카페에서 기다려줘

I will be late about 15 min because of traffic jam. Wait me inside the STARBUCKS

스타벅스라고 적은것 보이시나요?

한국같으면 카페라고 했을텐데요. 미국애들은 스타벅스라는 말처럼 구체적으로 표현하는 것이 일반적입니다





[표현2] ~하기에는: In ~ing

I'm about three year late TO TELL you this와

I'm about three year late IN TELLING you this는

뭐가 다른걸까요?


전자는 어떤 목적을 갖기에는 늦었다는 뜻이고

후자는 어떤 상황이 늦었다는 뜻입니다


주인공인 아이리스는 목적을 말하려는거가 아니라

말을 한다는 상황에 대해서 말하고 싶었던거에요


여러분도 상황에 대해서 설명할때는 in ~ing를 쓰면 좋겠죠?

표현연습2> 비행시각 2시간 지연

Two hours delay in departing the flight


[표현3] 그럼에도: but nevertheless

but I need to say it

으로 적으셔도 되지만

문장 중간중간에 부사를 넣는 방법이죠

사실 nevertheless는 문장 시작에서 단독으로 잘 쓰이지 않고

저렇게 중간에 끼어서 쓰일 때가 많더군요

nevertheless를 중간에 끼어 쓰는 연습을 합시다


표현연습2> 그는 정말 피곤했지만, 그럼에도 자정이후까지 잠들수 없었다.

He was extremely tired, but he was nevertheless unable to sleep until after midnight


마무리



"이렇게 말하기는 3년쯤 늦은거 같지만 말해야 겠어요"

"I'm about three years late in telling you this, but nevertheless I need to say it."

오늘의 표현을 대문자로 적고 있습니다^^



연습해 볼까요? 


레벨4. 중국이 발전하고 있지만 내가 일하기에는 안맞아요