From 비포 선라이즈
"그래, 좀 어이없이 들릴지 모르겠는데, 만약에 너한테 물어보지 않으면, 앞으로 계속 마음에 걸릴거 같아"
"Alright, I have an admittedly insane idea, but if I don't ask you this, it's gonna haunt me the rest of my life."
이 영화는 20년간 이어지는 남녀의 대화를 소재로 한 영화입니다
보지못한 영화였는데 내용을 보니 상당히... 낭만적이네요
추천해주신 cecil님 감사합니다
쉽게 해석
Alright, I have an admittedly insane idea: 그래 나한테 누가봐도 어이없는 생각이 있는데 [표현1]
*admittedly: admit은 입학을 의미하죠. 여기서 admittedly insane idea는
누가봐도 어이없는 생각 이 됩니다
but if I don't ask you this: 만약 내가 너한테 이걸 물어보지 않으면 [표현2]
it's gonna haunt me the rest of my life: 앞으로도 자꾸 걸릴거 같아
*haunt: 나타나다. 입니다. 귀신이 나타난다고 할때 haunt를 쓰는데요
이 경우에는 자꾸 마음에 걸릴거 같다는 표현으로 huant me 라는 표현을 썼죠
오늘의 표현
[화려한 표현1] 부사+형용사+명사: admittedly insane idea
영어로 화려한 표현을 하고 싶은데 잘 나오지 않으신다구요?
그럴때는 문장에 부사+형용사+명사를 넣으시면 됩니다
여기서도 admittedly insane idea라고 안하고
great idea
stupid idea
ridiculous idea
silly idea
라고 말할수도 있었죠(대다수가 회화 하실 때 그렇게 말하십니다)
하지만 great idea 라고
말하지 않았습니다
영어 표현력의 차이는
바로 이런데서 벌어지는 것이죠
표현연습1> 나는 그 교수의 멋지게 설명된 가이드라인에 깊이 감탄하였다
I was deeply impressed by the professor's BEAUTIFULLY EXPLAINED GUIDELINE.(부사+형용사+명사)
[표현2] 만약 내가 너한테 물어보지 않으면: if I don't ask you this
문장 중간에 끼워서 쓰기 좋은 표현입니다.
복잡한 표현은 이런거로 만드는거죠
이건 쉬우니 바로 예문으로 들어갈게요
표현연습2>
안철수와 김한길 의원이 힘을 합치긴 했지만(consolidate: 통합하다) 만약 새 인재를 만약 영입(recruit)하는데 실패하면 당이 어려워진다(peril)
될수있으면 연습해보세요
>Although 안철수 and 김한길 consolidated, if they failed recruiting talented persons, then the party will goes to peril.
오늘따라 좀 고난도로 가나요?ㅎㅎ
그래도 쉽죠?
아무튼 좋은 예문이었습니다
외우시고 원어민되는 그날까지! ^^
마무리
"그래, 좀 어이없이 들릴지 모르겠는데, 만약에 너한테 물어보지 않으면, 앞으로 계속 마음에 걸릴거 같아"
"Alright, I have an admittedly insane idea, but if I don't ask you this, it's gonna haunt me the rest of my life."
연습해 볼까요?
레벨4. 그녀가 [어설프게 조리한 점심](akward,prepare,lunch)이었지만, 식사를 같이하는 것은 [진정으로 감동적]인 것이었다
레벨4. 갑자기 하는 말같지만(although, sounds abruptly), 만약 지금 말하지 않으면, 앞으로도 후회(regret)할거 같다